if thou must love me, let it be for nought
如果你定要愛我,不要因為其他理由,

Except for love's sake only. Do not say
只是為愛。不要說

l love her for her smile--her look--her way
我愛她,因為她的微笑---她的美貌---她的

of speaking gently, ---for a trick of thought
輕言細語---因為她的巧思

That falls in well with mine, and certs brought
和我如此融洽,確實讓人

A sense of easr on such a day ---
在這天感到悠然自在---

For these things in themselves, Beloved, may
只因這些事物本身,我親愛的,可能

Be changed, or change for thee, ---and love, so wrought,
變遷,或你改變主意,---而這樣鍍緻的愛

May be unwrought so. Neither love me for
也可因此而消解。也不要愛我因為

Thine own dear pity's wiping my cheek dry,---
你的憐憫要為我拭淚,---

A creature might forget to weep, who bore
小可憐我,可能會忘記哭泣,

Thy comfort long, and lose thy love therey!
一旦受到你的安慰,卻因此失去你的愛意!

But love me for love's sake, that evermore
請只為愛而愛我,則永久地

Thou may'st love on, through love's eternity.
你可持續愛我,直到愛的無止盡。

                                                                                      by Elizabeth Barrett Browning
                                                                                      From Soneets from the Portuguese

fetree 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()